(Für die Suche nach Autoren
bitte die "Autorenliste" in der
oberen Navigationsleiste nutzen)
Letzte Kommentare
Anne:Harald Schmid? Hm; den Namen kenne ich doch..
...
mehr Marianne:Da kann ich dem Herrn Wilde nur zustimnen.Wen
...
mehr Dr. Georg Ramsauer:Sehr guter Spruch
...
mehr Anne:Das ist wohl wahr! Es ist so bewundernswert,
...
mehr Marianne:Es scheint für einige Zeitgenossen schwierig
...
mehr Zitante Christa:Neugierig durch ein Schlüsselloch schauen, g
...
mehr quersatzein:Ein Lächeln auch von mir über das wunderbar
...
mehr Marianne:Da huscht mir ein Lächeln übers Gesicht.Pas
...
mehr Marianne:Lothar Bölck ist ein hervorragender Kabarett
...
mehr Marianne:Leider übertönt die laute Zeit die Stille,
...
mehr
Achtung!
Diese Seite unterliegt dem Urheberrecht.
Es ist deshalb nicht erlaubt,
ohne meine Zustimmung
Beiträge zu kopieren und
anderweitig zu veröffentlichen.
Kontakt: siehe Impressum
Keine Nation weiß es besser, dass Lachen und Weinen eng beisammen sind, als die Mexikaner. Die Lach-Schluchtz-Ausrufe, die zwischen juchzendem Lachen und lamentierendem Weinen angesiedelt sind, und mit denen sie ihre Lieder spicken, bezeugen dies. Weinen ist ein unerlässliches Attribut von mexikanischen Liedern; ein singender Mexikaner weint oft vor Freude und Liebesglück. Zum Beispiel:
Que bonito es llorar
Cuando lloro así
Con tu amor, junto a ti
Y adorándote tanto.
(Wie schön ist es zu weinen,
wie ich jetzt weine
aus Liebe zu dir, nahe bei dir
und dich dabei anbetend.)
Es ist ein Leichtes, anhand der spanischen Stichwörter eine der zahlreichen Versionen dieses Liedes (Llegando a ti) im YouTube zu finden. Es lohnt sich.
vom 08.08.2017, 21.00